Argumentaire :

La production littéraire en tamazight qui ne cesse d’évoluer ces dernières années, a-t-elle réussi à drainer un lectorat conséquent et varié ?  

Potentiellement, ce lectorat existe si l’on se réfère aux données statistiques : d’une part, celles des enseignants de tamazigh, des universitaires, de ceux qui exercent dans le système éducatif et de tous les lecteurs, qui portent un intérêt particulier au livre amazigh en dehors des circuits scolaires et universitaires. D’autre part, celles concernant les effectifs des étudiants et divers apprenants de cette langue.

A l’évidence, la perspective de la généralisation de tamazight sur le territoire national constitue un facteur favorable à l’augmentation du lectorat en cette langue.

Mais concrètement, comment mesure-t-on un lectorat ?  Est-ce enle quantifiant et en le qualifiant ? Le lectorat amazigh « potentiel » ou « virtuel » concerne-t-il toutes les variantes de tamazight ? Le nombre de livres vendus par un auteur ou un éditeur dans une librairie ou lors de salons nationaux ou internationaux du livre, atteste-t-il du nombre effectif de lecteurs ?

Les auteurs /écrivains en tamazight, écrivent-ils pour un lectorat précis afin de répondre à ses attentes ?  Ont-ils la conviction qu’il y a un lectorat potentiel qui peut - être capté par leur production ?

Comment se constitue un lectorat ? Par l’offre livresque ou, au contraire, c’est par la réponse aux attentes en lecture qu’on provoque cette offre livresque, et que les auteurs sont plus motivés à écrire et répondre aux centres d’intérêt des uns et des autres ? Autrement dit : est-ce le livre qui fait le lectorat ou le lectorat qui fait le livre ?

 En 2018, un sondage a été réalisé sur les pratiques de lecture des visiteurs du SILA, piloté par un cabinet spécialisé auprès d’un échantillon de 800 personnes avec des critères précis : la langue de choix, la catégorie d’âge, la nature du livre (scientifique, littéraire, arts et loisirs et religieux, etc.), le format numérique ou la version papier, etc.

Le Commissariat du SILA avait communiqué les données et résultats de ce sondage sur les motivations et les langues de lecture, lors du 25èmeSILA sous l’intitulé « La littérature en tête des préférences du lectorat ». Ainsi, « l’arabe arrive en première position avec 77,9%, suivi par les langues : française 59%     et anglaise 22%. La langue tamazight n’est utilisée que par 2,3 % de l’échantillon, ce qui peut être ramené à l’offre éditoriale dans cette langue qui a beaucoup progressé ces dernières années mais demeure encore modeste. » (Publiée le 21 mars 2022 sur le site de l’APS).

Peut-on imputer ce résultat à la seule offre éditoriale ?  Ou doit-on élargir l’éventail plus encore en remettant la production du livre amazigh et l’existence du lectorat potentiel dans le contexte de leur émergence dans le paysage algérien : émergence de la scripturalité (passage de tamazight de l’oralité à l’écrit), statut de la langue, son enseignement/apprentissage, et bien d’autres critères qui font qu’on ne peut faire un sondage au sujet du lectorat en tamazight de la même façon qu’on le fait pour des langues « historiquement bien assises ».

Aussi, le type de public visé ou à sonder, le cercle des lecteurs à prendre en compte doit être élargi aux individus, aux collectifs, aux associations, aux militants et aux amoureux de la lecture en dehors des circuits institutionnels, universitaire et éducatif, qui ont reçu ou pas l’enseignement /apprentissage de tamazight, qui ont ou pas tamazight, dans ses différentes variantes, comme langue maternelle.

Il s’agit aussi de déterminer les leviers institutionnels qu’il faut activer pour augmenter le nombre de lecteurs en langue amazighe, en mettant en avant la production littéraire, par exemple, ou tout autre moyen susceptible de favoriser la pratique de lecture en cette langue.

Il y a lieu surtout de renforcer l’offre éditoriale institutionnelle et les mécanismes mis en place pour soutenir la production du livre amazigh ;de valoriser les auteurs/écrivains dans cette langue en leur donnant de la visibilité nécessaire et l’accompagnement indispensable.

Plusieurs axes de réflexion en vue de répondre auxquestionnements soulevés par le thème :

Préciser les étapes de développement de la littérature d’expression amazighe, en établissant au préalable un état des lieux de la publication de l'édition et de la distribution du livre d’expression amazighe.
Y a-t-il une critique de la production littéraire d’expression amazighe et quelle catégorie de lecteurs la prend-elle en charge ?
Comment mesurer le lectorat amazigh ?
Comment évaluer l’expérience (finalités et impacts) des anthologies littéraires amazighes (cycle fondamental et secondaire) élaborées par le Ministère de l’Education Nationale ?
Quel est le rôle de la traduction dans la diffusion et la circulation des œuvres littéraires et des productions scientifiques, techniques en tamazight ?
Quels leviers institutionnels actionner pour encourager et développer le lectorat amazigh ?
Quel est le rôle des individus et des associations dans le développement de la lecture en langue amazighe et la formation d’un lecteur-citoyen ?

 La présente rencontre sera aussi l’occasion d’effectuer des lectures croisées d'anthologies littéraires : extraits de textes issus des différentes variétés linguistiques amazighes de tout le territoire national.

 

Mercredi 25 Octobre 2023

 

Ouverture officielle

Pavillon central C / Stand HCA

 

Jeudi 26 Octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

Stand animé par des diffusions de spots vidéo et applications d’apprentissage de la langue amazighe.  

Vendredi 27 octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

 

Samedi 28 Octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

 

Dimanche 29 Octobre 2023

Séance vente dédicace de 10h à 14h

 

-Llanbiyya d rrsul de Amar KHABER, Ed HCA-Imal 2022. (Récit).

Tuffɣa si Lǧennet de Karim MISSOUM, Ed HCA-Imal 2022. (Théâtre traduction)

Lundi 30 Octobre 2023

 

Salle des conférences du Pavillon central C

De 10h à 12h30

يوم دراسي موضوعاتي "المقروئية في الأدب الأمازيغي: واقع و آفاق".

« Le lectorat du livre littéraire amazigh : Etat des lieux et perspectives».

- عصاد سي الهاشمي ، الأمين العام للمحافظة السامية للأمازيغية

- ASSAD Si El Hachemi, Secrétaire Général du HCA.

مدخل إلى الإشكالية

- بيلاك-بن لعمارة شريفة، مديرة فرعية  بالمحافظة السامية للأمازيغية.                                  

Introduction à la problématique :

- BILEK-BENLAMARA Cherifa, Sous Directrice/HCA.

Table ronde 01 :10h00-11h30

"-واقع النشر والتوزيع للكتاب باللغة الأمازيغية.

waddad n tsuffaɣ d usiẓreg d uzuzer n udlis yuran s tmaziɣt.

« Etat des lieux de l'édition et de la distribution du livre d’expression amazighe ».

رئاسة الجلسة

- بروفيسور بن رمضان فريد، أستاذ/باحث ، مخبر البحث " تك-لغة" جامعة بوقرة بومرداس ، باحث مشارك لدى مركز البحث في الأنتروبلوجيا الثقافية و الإحتماعية بوهران، رئيس المجمع   العلمي الجزائري  لأسماء الأعلام و الأماكن

- بروفيسور مجاهد ليلى ، أستاذة/باحثة ، مخبر البحث " تك-لغة" جامعة بوقرة بومرداس ، المجمع   العلمي الجزائري  لأسماء الأعلام و الأماكن.

Présidence de séance

-Pr BENRAMDANE Farid ; Enseignant/Chercheur ; Laboratoire Techlang,  université M’Hamed BOUGARA, Boumerdès, Chercheur associé au CRASC d’Oran, Président de la Société Savante d'Onomastique Algérienne SASO.

-Pr MEDJAHED Lila ; Enseignante/Chercheure ; Laboratoire Techlang,  université M’Hamed BOUGARA, Boumerdès, Société Savante d'Onomastique Algérienne SASO.

"الأدب الأمازيغي: مقروئية رغم العوائق."

بروفيسور صالحي محند أكلي ، معهد اللغة و الثقافة الأمازيغية ، جامعة مولود معمري ، تيزي وزو.

«Littérature amazighe : Lecteurs malgré tout ».

-Pr SALHI  Mohand Akli; département de langue et culture amazighe , université Mouloud MAMMERI de Tizi-Ouzou.

"كيف يمكن للممارسة اليبداغوجية أن تساهم في تكوين مقروئية في اللغة الأمازيغية ؟

د.سعدوني ادير، باحث في المركز الوطني للبحث في اللغة والثقافة الأمازيغية     

D acu-tt temlilt n umahil asensegmi deg usileɣ n yimeɣriyen s tmaziɣt ?

Dr.SAƐDUNI Idir d amnadi  deg Asemmas  n Unadi deg Tutlayt d Yedles n Tmaziɣt ;Bgayet. 

" الأدب الأمازيغي و القارئ الجامعي ،حوافز و أفاق (تشجيع تجربة )".

Le livre amazigh et le lecteur universitaire, motivation et perspectives- (une expérience à encourager).

د. فغالي ياسمينة ،  أستاذة/باحثة ، جامعة أكلي محند ولحاج ،البويرة

-Dr FOURALI Yasmina ; département de langue et culture amazighe de l’université Mohand OULHADJ de Bouira.

" ما هو دور الأفراد والجمعيات في تنمية الإقبال على ممارسة القراءة باللغة الأمازيغية وتكوين القارئ-المواطن؟

باقير محمد لامين،أستذ الأدب الأمازيغي،جامعة الحاج موسى أق أخموك

« Quel est le rôle des individus et des associations dans le développement de la lisibilité en langue amazighe et la formation d’un lecteur-citoyen ? »

BAGUIR Mohamed Lamine, enseignant de tamazight, université Lhadj Moussa AG AKHAMOK.

"نشر و توزيع الكتاب الامازيغي.تجربة دال النشر الامل"

سي يوسف محند امزيان،ناشر،دار النشر الأمل -الجزائر

« L’édition et la distribution du livre amazigh : Expérience dela maison d’édition El Amel

- SI YOUSSEF Mohand Améziane ; Editeur, éditions  DAR EL AMEL, Alger

Table ronde 02 : 11h30-12h30

"دور الترجمة في نشر وتداول الأعمال الأدبية والإنتاج العلمي والتقني باللغة الأمازيغية؟"

Tamlilit n tsuqilt deg usissen d uzuzer n tira taseklant s tmaziɣt d yedlisen nniḍen ussnanen, itikniyen

le rôle de la traduction dans la diffusion et la circulation des œuvres littéraires et les productions scientifiques, techniques en tamazight ? 

رئيس الجلسة

د.حلوان حسان، أستاذ التعليم العالي ن جامعة مولود معمري، تيزي وزو  

Président de séance : Dr HALOUANE Hacene ; Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou.

"رهانات الترجمة من الأمازيغية إلى لغات أخرى ."

د.عزيري بجمعة،: مدير التعليم و البحث بالمحافظة السامية للأمازيغية

« Les enjeux de la traduction de tamazight vers les autres langues »

Dr AZIRI Boudjemaa ; Directeur de l’Enseignement et de la recherche/HCA 

".القراءات من اجل الترجمة أو ترجمات من أجل القراءة « 

« Lire pour traduire ou traduire pour lire»

سعدي قاسي،أستاد /باحث قسم الغة الفرنسية ، جامعة مولود معمري ، تيزي وزو    

SADI Kaci ; Traducteur/enseignant chercheur de l’université Mouloud MAMMERI de Tizi Ouzou.

"ترجمة كتب التاريخ إلى الأمازيغية  : ما مدى اهتمام القراء  

قعودة عبد الرحمان كاتبمترجم/ ناشر/ باتنة

« Traduction des textes  historiques   vers tamazight et le lectorat intéressé par ce genre»

GAOUDA Abderrahmane ; Ecrivain/Traducteur/éditeur. Batna.

 

Séance vente dédicace de  14h à 16h

 

-Islan n at Werglan de Khaled FERTOUNI, Au compte d’auteur 2022.

(Patrimoine).

Almad n tantaliwin n tmaziɣt Tumẓabt Taqbaylit de Brahim HAMEK , Ed HCA, 2023 (Linguistique).

Mardi 31 Octobre 2023

 

Séance vente dédicace de  10h à 14h

 

-Anekcum ɣer tesnilest de Rachid ADJAOUT, Ed HCA-Imal 2022.( Traduction-linguistique).

Ɣef nnif d yiseɣ d’Akli TAMAZIRT, Ed HCA-Imal 2022.(Traduction).

Mercredi 01 Novembre 2023

 

Séance vente dédicace de 10h à 14h

 

-Asfel, Tilelli de Katia ADILA, Ed HCA-Ministère des Moudjahidines et ayant droits 2023. (Roman).

- Timucuha nat Zik de Zaina IFRAH,

Jeudi 02 Novembre 2023

 

Séance vente dédicace de 10h à 14h

 

-ɣef Lǧerrat n tsednan n wawras de Saida ABOUBA, Ed HCA-ENAG,2022.(Roman).

-Iciren d imusnawen seg wawras de Sabah LEKCIR, Ed 2022. (Patrimoine).

Vendredi 03 Novembre 2023

 

Séance vente dédicace de  10h à 12h30

 

-Imru yundin tamrart de Aldjia MEZOUARI, Ed HCA-Imal 2022.(Roman).

-Awal n imuhaɣ de Fatma ALAMIN, Au compte d’auteur 2023. (Lexique).

Samedi 04 Novembre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

Ateliers divers

 

Mercredi 25 Octobre 2023

 

Ouverture officielle

Pavillon central C / Stand HCA

 

Jeudi 26 Octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

Stand animé par des diffusions de spots vidéo et applications d’apprentissage de la langue amazighe.  

Vendredi 27 octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

 

Samedi 28 Octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

 

Dimanche 29 Octobre 2023

Séance vente dédicace de 10h à 14h

 

-Llanbiyya d rrsul de Amar KHABER, Ed HCA-Imal 2022. (Récit).

Tuffɣa si Lǧennet de Karim MISSOUM, Ed HCA-Imal 2022. (Théâtre traduction)

Lundi 30 Octobre 2023

 

Salle des conférences du Pavillon central C

De 10h à 12h30

يوم دراسي موضوعاتي "المقروئية في الأدب الأمازيغي: واقع و آفاق".

« Le lectorat du livre littéraire amazigh : Etat des lieux et perspectives».

- عصاد سي الهاشمي ، الأمين العام للمحافظة السامية للأمازيغية

- ASSAD Si El Hachemi, Secrétaire Général du HCA.

مدخل إلى الإشكالية

- بيلاك-بن لعمارة شريفة، مديرة فرعية  بالمحافظة السامية للأمازيغية.                                  

Introduction à la problématique :

- BILEK-BENLAMARA Cherifa, Sous Directrice/HCA.

Table ronde 01 :10h00-11h30

"-واقع النشر والتوزيع للكتاب باللغة الأمازيغية.

waddad n tsuffaɣ d usiẓreg d uzuzer n udlis yuran s tmaziɣt.

« Etat des lieux de l'édition et de la distribution du livre d’expression amazighe ».

رئاسة الجلسة

- بروفيسور بن رمضان فريد، أستاذ/باحث ، مخبر البحث " تك-لغة" جامعة بوقرة بومرداس ، باحث مشارك لدى مركز البحث في الأنتروبلوجيا الثقافية و الإحتماعية بوهران، رئيس المجمع   العلمي الجزائري  لأسماء الأعلام و الأماكن

- بروفيسور مجاهد ليلى ، أستاذة/باحثة ، مخبر البحث " تك-لغة" جامعة بوقرة بومرداس ، المجمع   العلمي الجزائري  لأسماء الأعلام و الأماكن.

Présidence de séance

-Pr BENRAMDANE Farid ; Enseignant/Chercheur ; Laboratoire Techlang,  université M’Hamed BOUGARA, Boumerdès, Chercheur associé au CRASC d’Oran, Président de la Société Savante d'Onomastique Algérienne SASO.

-Pr MEDJAHED Lila ; Enseignante/Chercheure ; Laboratoire Techlang,  université M’Hamed BOUGARA, Boumerdès, Société Savante d'Onomastique Algérienne SASO.

"الأدب الأمازيغي: مقروئية رغم العوائق."

بروفيسور صالحي محند أكلي ، معهد اللغة و الثقافة الأمازيغية ، جامعة مولود معمري ، تيزي وزو.

«Littérature amazighe : Lecteurs malgré tout ».

-Pr SALHI  Mohand Akli; département de langue et culture amazighe , université Mouloud MAMMERI de Tizi-Ouzou.

"كيف يمكن للممارسة اليبداغوجية أن تساهم في تكوين مقروئية في اللغة الأمازيغية ؟

د.سعدوني ادير، باحث في المركز الوطني للبحث في اللغة والثقافة الأمازيغية     

D acu-tt temlilt n umahil asensegmi deg usileɣ n yimeɣriyen s tmaziɣt ?

Dr.SAƐDUNI Idir d amnadi  deg Asemmas  n Unadi deg Tutlayt d Yedles n Tmaziɣt ;Bgayet. 

" الأدب الأمازيغي و القارئ الجامعي ،حوافز و أفاق (تشجيع تجربة )".

Le livre amazigh et le lecteur universitaire, motivation et perspectives- (une expérience à encourager).

د. فغالي ياسمينة ،  أستاذة/باحثة ، جامعة أكلي محند ولحاج ،البويرة

-Dr FOURALI Yasmina ; département de langue et culture amazighe de l’université Mohand OULHADJ de Bouira.

" ما هو دور الأفراد والجمعيات في تنمية الإقبال على ممارسة القراءة باللغة الأمازيغية وتكوين القارئ-المواطن؟

باقير محمد لامين،أستذ الأدب الأمازيغي،جامعة الحاج موسى أق أخموك

« Quel est le rôle des individus et des associations dans le développement de la lisibilité en langue amazighe et la formation d’un lecteur-citoyen ? »

BAGUIR Mohamed Lamine, enseignant de tamazight, université Lhadj Moussa AG AKHAMOK.

"نشر و توزيع الكتاب الامازيغي.تجربة دال النشر الامل"

سي يوسف محند امزيان،ناشر،دار النشر الأمل -الجزائر

« L’édition et la distribution du livre amazigh : Expérience dela maison d’édition El Amel

- SI YOUSSEF Mohand Améziane ; Editeur, éditions  DAR EL AMEL, Alger

Table ronde 02 : 11h30-12h30

"دور الترجمة في نشر وتداول الأعمال الأدبية والإنتاج العلمي والتقني باللغة الأمازيغية؟"

Tamlilit n tsuqilt deg usissen d uzuzer n tira taseklant s tmaziɣt d yedlisen nniḍen ussnanen, itikniyen

le rôle de la traduction dans la diffusion et la circulation des œuvres littéraires et les productions scientifiques, techniques en tamazight ? 

رئيس الجلسة

د.حلوان حسان، أستاذ التعليم العالي ن جامعة مولود معمري، تيزي وزو  

Président de séance : Dr HALOUANE Hacene ; Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou.

"رهانات الترجمة من الأمازيغية إلى لغات أخرى ."

د.عزيري بجمعة،: مدير التعليم و البحث بالمحافظة السامية للأمازيغية

« Les enjeux de la traduction de tamazight vers les autres langues »

Dr AZIRI Boudjemaa ; Directeur de l’Enseignement et de la recherche/HCA 

".القراءات من اجل الترجمة أو ترجمات من أجل القراءة « 

« Lire pour traduire ou traduire pour lire»

سعدي قاسي،أستاد /باحث قسم الغة الفرنسية ، جامعة مولود معمري ، تيزي وزو    

SADI Kaci ; Traducteur/enseignant chercheur de l’université Mouloud MAMMERI de Tizi Ouzou.

"ترجمة كتب التاريخ إلى الأمازيغية  : ما مدى اهتمام القراء  

قعودة عبد الرحمان كاتبمترجم/ ناشر/ باتنة

« Traduction des textes  historiques   vers tamazight et le lectorat intéressé par ce genre»

GAOUDA Abderrahmane ; Ecrivain/Traducteur/éditeur. Batna.

 

Séance vente dédicace de  14h à 16h

 

-Islan n at Werglan de Khaled FERTOUNI, Au compte d’auteur 2022.

(Patrimoine).

Almad n tantaliwin n tmaziɣt Tumẓabt Taqbaylit de Brahim HAMEK , Ed HCA, 2023 (Linguistique).

Mardi 31 Octobre 2023

 

Séance vente dédicace de  10h à 14h

 

-Anekcum ɣer tesnilest de Rachid ADJAOUT, Ed HCA-Imal 2022.( Traduction-linguistique).

Ɣef nnif d yiseɣ d’Akli TAMAZIRT, Ed HCA-Imal 2022.(Traduction).

Mercredi 01 Novembre 2023

 

Séance vente dédicace de 10h à 14h

 

-Asfel, Tilelli de Katia ADILA, Ed HCA-Ministère des Moudjahidines et ayant droits 2023. (Roman).

- Timucuha nat Zik de Zaina IFRAH,

Jeudi 02 Novembre 2023

 

Séance vente dédicace de 10h à 14h

 

-ɣef Lǧerrat n tsednan n wawras de Saida ABOUBA, Ed HCA-ENAG,2022.(Roman).

-Iciren d imusnawen seg wawras de Sabah LEKCIR, Ed 2022. (Patrimoine).

Vendredi 03 Novembre 2023

 

Séance vente dédicace de  10h à 12h30

 

-Imru yundin tamrart de Aldjia MEZOUARI, Ed HCA-Imal 2022.(Roman).

-Awal n imuhaɣ de Fatma ALAMIN, Au compte d’auteur 2023. (Lexique).

Samedi 04 Novembre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

Ateliers divers

 

Mercredi 25 Octobre 2023

 

Ouverture officielle

Pavillon central C / Stand HCA

 

Jeudi 26 Octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

Stand animé par des diffusions de spots vidéo et applications d’apprentissage de la langue amazighe.  

Vendredi 27 octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

 

Samedi 28 Octobre 2023

 

Accueil réservé aux groupes scolaires.

 

Dimanche 29 Octobre 2023

Séance vente dédicace de 10h à 14h

 

-Llanbiyya d rrsul de Amar KHABER, Ed HCA-Imal 2022. (Récit).

Tuffɣa si Lǧennet de Karim MISSOUM, Ed HCA-Imal 2022. (Théâtre traduction)

Lundi 30 Octobre 2023

 

Salle des conférences du Pavillon central C

De 10h à 12h30

يوم دراسي موضوعاتي "المقروئية في الأدب الأمازيغي: واقع و آفاق".

« Le lectorat du livre littéraire amazigh : Etat des lieux et perspectives».

- عصاد سي الهاشمي ، الأمين العام للمحافظة السامية للأمازيغية

- ASSAD Si El Hachemi, Secrétaire Général du HCA.

مدخل إلى الإشكالية

- بيلاك-بن لعمارة شريفة، مديرة فرعية  بالمحافظة السامية للأمازيغية.                                  

Introduction à la problématique :

- BILEK-BENLAMARA Cherifa, Sous Directrice/HCA.

Table ronde 01 :10h00-11h30

"-واقع النشر والتوزيع للكتاب باللغة الأمازيغية.

waddad n tsuffaɣ d usiẓreg d uzuzer n udlis yuran s tmaziɣt.

« Etat des lieux de l'édition et de la distribution du livre d’expression amazighe ».

رئاسة الجلسة

- بروفيسور بن رمضان فريد، أستاذ/باحث ، مخبر البحث " تك-لغة" جامعة بوقرة بومرداس ، باحث مشارك لدى مركز البحث في الأنتروبلوجيا الثقافية و الإحتماعية بوهران، رئيس المجمع   العلمي الجزائري  لأسماء الأعلام و الأماكن

- بروفيسور مجاهد ليلى ، أستاذة/باحثة ، مخبر البحث " تك-لغة" جامعة بوقرة بومرداس ، المجمع   العلمي الجزائري  لأسماء الأعلام و الأماكن.

Présidence de séance&l

Lire plus dans la catégorie

Le Haut Commissariat à l'Amazighité (HCA) propose aux visiteurs du 27e Salon international du livre d'Alger (SILA) vingt nouveaux titres, publiés dans le cadre de son effort continu pour soutenir l'édition de livres en langue amazighe.
Publié le 17/11/2024
Le Haut Commissariat à l'Amazighité (HCA) propose aux visiteurs du 27e Salon international du livre d'Alger (SILA) vingt nouveaux titres, publiés dans le cadre de son effort continu pour soutenir l'édition de livres en langue amazighe.

Le Haut Commissariat à l'Amazighité (HCA) propose aux visiteurs du 27e Salon international du livre d'Alger (SILA) vingt nouveaux titres, publiés dans le cadre de son effort continu pour soutenir…

Lire la suite chevron_right
Participation du HCA au SILA avec vingt nouveaux titres
Publié le 03/11/2024
Participation du HCA au SILA avec vingt nouveaux titres

  Le Haut Commissariat à l'Amazighité(HCA) poursuit son effort constant pour soutenir l'édition en langue amazighe et encourager les auteurs à s'ancrer dans le monde du livre. Pour ce faire,…

Lire la suite chevron_right
Dans le cadre de la consultation autour du projet de la révision de la Constitution
Publié le 18/05/2020
Dans le cadre de la consultation autour du projet de la révision de la Constitution

Déclaration Dans le cadre de la consultation autour du projet de la révision de la Constitution, le Haut Commissariat à l’Amazighité vient de soumettre sa contribution écrite ( le 17…

Lire la suite chevron_right